Translation is at best an echo.

Translation is the art of failure.

Translation is an act of recreation.

I want my words to survive translation.

Poetry is what gets lost in translation.

The original is unfaithful to the translation.

Nor ought a genius less than his that writ attempt translation.

For what is liberty but the unhampered translation of will into act?

Booking.com is one of the biggest translation companies in the world.

What is lost in the good or excellent translation is precisely the best.

True art selects and paraphrases, but seldom gives a verbatim translation.

To me, the process of art is very much a process of translation, of borrowing.

By reason of weird translation, many such sets of instructions read like poems anyhow.

I do a lot of recipe creation. Translation: cooking tempting dishes that must be eaten.

If the dream is a translation of waking life, waking life is also a translation of the dream.

I want to go to a country where I don't speak the language. I want to be lost in translation.

If you've got some to say to Ric Flair, you come say it to me, and I'll make the translation.

Every language is a world. Without translation, we would inhabit parishes bordering on silence.

The translation of social media buzz does not really happen. Films do well through word of mouth.

I grew up with Mark Twain, and we had the complete Hemingway at home, of course in German translation.

Chinese readers are buying books in translation, particularly non-fiction about China, in large numbers.

Fantastic writing in English is kind of disreputable, but fantastic writing in translation is the summit.

Pound's translation of Chinese poetry was maybe the most important thing I read. Eliot a little bit later.

An object is chiral if it cannot be brought into congruence with its mirror image by translation and rotation.

I feel French is very close to Urdu. Both languages are beautiful. Sadly, their beauty is lost in translation.

I feel sometimes that I'm in a constant state of being lost in translation, and I guess that why I write songs.

Translation is not original creation - that is what one must remember. In translation, some loss is inevitable.

Yes, translation is by definition an inadequate substitute for being able to read a masterpiece in the original.

The US and the European Union needs to help in the translation of the demand for democracy into a political will.

A translation is no translation, he said, unless it will give you the music of a poem along with the words of it.

I think the national team is more like a traveling circus. It's hard to get that translation into the NWSL teams.

I read pretty well in French and Spanish. I don't want to read a book written in French or Spanish in translation.

I've personally reached the point where the sound of MP3s are so uncompelling, because so much is lost in translation.

'Lost in Translation' was a year of my life, if not more, and then 'Marie Antoinette' was about three years of my life.

The English book world is relatively closed to translation, so only a small amount of foreign language work can come in.

Sometimes I look up a recipe for chicken and tomatoes and end up cooking pork. The inspiration gets lost in translation.

Prayer is translation. A man translates himself into a child asking for all there is in a language he has barely mastered.

Translation is like a woman. If it is beautiful, it is not faithful. If it is faithful, it is most certainly not beautiful.

In the language of politics, there is only one translation for the phrase 'hope and change,' to wit: 'big, fat government.'

So writing stories is not easier in comparison to the playwriting or translation; the stories are easier in league with them.

I'm trying to find the balance and do, like, 'Spanglish' music or some songs in Spanish and others in English or do a translation.

Prison is, indeed, a translation of your metaphysics, ethics, sense of history and whatnot into the compact terms of your daily deportment.

Machine translation of signs, text, and speech brings down language barriers and facilitates ever more cross-cultural meetings of like minds.

As a child, I would say that I wanted to become a dancer to honour music. For me, dancing is the physical translation of the audio recording.

The Hindus say, 'Nada brahma,' one translation of which is, 'The world is sound.' And in a way, that's true, because everything is vibrating.

My mother introduced to me as a child the world of language: the way in which translation can be a system by which you can understand others.

The goal of Bible translation is be transparent to the original text - to see as clearly as possible what the biblical authors actually wrote.

Most of us do not, in fact, read another language, and so when we read a translation, we have no way of knowing what has been changed or added.

I have an all-Japanese design team, and none of them speak English. So it's often funny and surprising how my ideas end up lost in translation.

The truth is, I have an excellent team, a staff that handles Blue Elephant, my translation company, perfectly. It is like a well-oiled machine.

Share This Page